欢迎来到奇趣后备箱! 手机访问:gelivable

休闲八卦

gelivable

赵刚来自:美国 肯塔基州.Kentucky 麦迪逊维尔 时间:2018-11-05 21:33 坐标: 147909°

我们找到第1篇与gelivable有关的信息,分别包括:

以下是的一些我们精选的gelivable

请翻译句子:Many people think they are full of niubility, and like toplay zhuangbility, which only reflects their shability! Gelivable? Just kidding!继Oh my ladygaga,Zhuangbility,Niubility...之后,中式英语的又一巨献,便是网络上红的发紫的gelivable。如果你还没有背过这个单字,那就太ungelivable了Gelivable?
Gelivable?
关于“给力”一词的来源众说纷纭,但它的流行却要归功于搞笑漫画《西游记:旅程的终点》。画面初始,师徒三人(该动画里面的八戒已仙去了Gelivable?)历经磨难到达天竺后,却发现所谓“天竺”只有一面小旗上书“天竺”二字。悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”
Gelivable?
而我们勤劳智慧、中西贯通的中国网民,把“给力”拉丁化,且举一反三。gelivable就是“给力”,ungelivable则是“不给力”。所谓“给力”就是精彩、很棒、给面子;而“不给力”就是形容和自己预想的目标相去甚远。微博网友造句:Theword ungelivable is verygelivable!有人戏称,ungelivable可能是史上传播最快的英文单词。
ungelivable造词的思路很简单:英文前缀un-表否定,即“不”;后缀-able表示“具有何种能力”;中间的“geli”是直接音译自中文的“给力(geili)”。
中西合璧的Chinglish确实创造力十足,也是生活在中国的老外们必须攻克的新语种。比如,成都英语standingflower,再到最著名的Long time nosee(好久不见)。过去被当成洋泾浜英语的笑话,而今已咸鱼翻生成为标准英文短语。另外,Good good study,Day dayup(好好学习,天天向上)也是知名度超高的Chinglish。
Facebook上居然有个拥有8000多名成员的Se Chinglish - China's disappearingculture(救救中式英语)小组,他们精心收集了超过2500条中式英语。据美国的全球语言督机构报道,中式英语已成为英语新词汇最主要来源。
[延伸阅读]
It's gelivable! The whole world's speaking Chinese
By Jules Quartly (China Daily)
It always amuses me when someone says thelingua franca is English because they require bastard Latin to doso. Furthermore, the lingua franca, or default language, keepschanging.
In Europe, it used to be Latin, German and of course French inaristocratic circles. Since the 20th century the lingua franca(literally Frankish tongue) has not been English, as advertised,but American-English. Put simply, might is right.
Which, by way of a forward, brings us to the development of Chineseas a lingua franca. Not in my lifetime, of course, but since theMiddle Kingdom is now in the economic passenger seat and about totake the wheel, it is inevitable that its language gets a look-intoo. And you may he noticed that Chinese words, and evencharacters, he become international currency.
Case in point is the brilliantly arcane geili, which istransliterated as 'give power' and basically means 'awesome' - but,oh, so much more. It has been heily promoted by the most unlikelyof sources, the People's Daily, which nearly caused a linguisticrevolution when it put the characters in a front-pageheadline.
Further, it has been pinyined (another new word), dropped an 'i' inthe process and become a noun (gelivability) and best of all anadjective (gelivable).
Now, it has found a soft landing in the Bible of lexical noveltude,the Urban Dictionary, where the word is attributed to ChineseInternet users and 'describes the gap between reality and theideal. If they are the same, we can say 'gelivable'; if not, we cansay 'ungelivable'. When I feel disappointed, I can say, 'that's soungelivable!!!''.
Not to be outdone, the French are saying trs gulile, or 'socool!'
While zanjin, from the western provinces, also meaning 'reallycool' is jostling for national recognition, slang that deserves aninternational audience is fuwosheng, or 'push-up'. This refers to acase a few years ago when some second-generation rich kid tried toget off a murder rap by saying he did not push his girlfriend intothe river, where she drowned, but rather he was doing push-ups whenshe fell in. It now means 'bullshit'.
Then there's da jiang you, or 'buying soy sauce', which means, 'Idon't know and I don't wish to know'. After some incident areporter asked a witness what he saw and this was his response.Basically, it's none of my business (or yours).
The Internet is responsible for the rapid spread of most buzzwordsand since it has global reach, it is to be expected that the weightof Chinese numbers will push much more pinyin onto the worldstage.
As for characters, '', or jiong, meaning sad or depressed, is 'oneof the 21st century's most popular characters', according toBaidu.
Then there are Chinese sayings. I didn't realize and I'm sure youdidn't either, but apparently the English phrase, 'long time, nosee' is a transliteration of the common Chinese greeting hao jiu bujian.
And don't forget Chinglish! There's going to be more, not less, ifthe Se Chinglish Facebook website has a say in the matter. Its9,000-plus fans are adding daily to the world's vocabulary. Myforite at the moment is 'niubility', which is a play on the wordniu, meaning proud.
If you are not convinced of the argument that Chinese is spreadingaround the world by now, then you are not living on the same planetas a fifth of the world's population. To underline the fact is apopular song from the girl group S.H.E. called Zhongguo Hua(Chinese Language), the lyrics of which go:
For many years we he painstakingly practiced Englishpronunciation and learned English grammar/ Now it's their turn toroll their tongues and learn Chinese tones.
  • 法治的意义:法制节目存在的意义

    ::::
  • 台湾人口密度:2005年大陆与1950台湾人口形势对比

    我们找到第1535篇与台湾人口密度:2005年大陆与1950台湾人口形势对比有关的信息,分别包括:

    以下是的一些我们精选的台湾人口密度:2005年大陆与1950台湾人口形势对比

    2005年大陆与1950台湾人口形势对比

    如果以我国台湾,现在的人口形势对比现在大陆的人口形势,应该是可以的,可以得出某些结论。只是大家会有发展程度不同,怎么可以相互比较的疑问。那么,我就搞一个跨时间对比,这样就基本没有这个疑问了。因此,我对比的是,1950年台湾的人口形势,与2005年的大陆人口形势。

    1950年我国台湾,内战刚刚失败的国民D,还有大量来自大陆内战的难民及军队。此时,台湾人口密度达到250人每平方公里,台湾人口还在飞速增加。台湾面临着,难以预测的未来,人口飞速增长,存在着人口极度膨胀的可能。此时台湾的人口密度,与现在除去环境恶劣西部的大陆,人口密度类似,人均许多自然资源比现在的大陆,人均自然资源少。(大陆现在的人口密度是135人每平方公里。2005年的台湾,人口密度629人每平方公里。)

    ......
  • 俄罗斯资源:俄国领土资源都是世界第一,为何历史上一直那么穷?

    ::::
  • 谷俊山将军府:谷俊山的将军府

    ::::
  • 李叔同:至今令人怅然的四个字“ 悲欣交集”

    ::::
  • 伟人故事:华盛顿,真正的伟人!

    ::::
  • 超级大屁股:超级大肥臀,你喜欢吗?

    ::::
  • 山东人怎么样:不要再说“东北人”怎么样了,其实都是“山东人”

    ::::
  • 天籁之音的意思

    我们找到第371篇与天籁之音的意思有关的信息,分别包括:

    以下是的一些我们精选的天籁之音的意思

    雷婷唱的《你会爱我到什么时候》,太美了,堪称天籁。

    百度里搜不到,用酷狗音乐搜:雷婷。




    https://y.qq.com/n/yqq/song/003cW74g42S1Nn.html?ADTAG=baiduald&play=1

    最新天籁之音的意思可以看看这篇名叫人间处处是白光的意思_人间处处白光意思的文章,可能你会获得更多天籁之音的意思

    我们找到第1篇与人间处处是白光的意思_人间处处白光意思有关的信息,分别包括:

    以下是的一些我们精选的人间处处是白光的意思_人间处处白光意思

    我的前半生最近成了最火的剧,最火的原因掐指一算就是,全职太太比较多 ···· 哈哈!

    电视剧中从贺涵举着雨伞跑向罗子君的时候,一切就都已经注定了。

    ......
  • 罗密欧与朱丽叶的故事

    我们找到第7篇与罗密欧与朱丽叶的故事有关的信息,分别包括:

    以下是的一些我们精选的罗密欧与朱丽叶的故事




    更多细节爆料在后边。

    最新罗密欧与朱丽叶的故事可以看看这篇名叫《罗密欧与朱丽叶》读后感(共5篇)的文章,可能你会获得更多罗密欧与朱丽叶的故事

    我们找到第18篇与《罗密欧与朱丽叶》读后感(共5篇)有关的信息,分别包括:

    以下是的一些我们精选的《罗密欧与朱丽叶》读后感(共5篇)

    《罗密欧与朱丽叶》读后感(共5篇)

     

    篇一、

     

       “天亮了,在这凄凉和悲伤的早晨,一对忠贞的恋人,用他们年轻的生命换来了两个家族世仇的和解。”

     

    ......
  • 拉丁数字:把26个拉丁字母 基本当成10个数字符号 来用

    我们找到第787篇与拉丁数字:把26个拉丁字母 基本当成10个数字符号 来用有关的信息,分别包括:

    以下是的一些我们精选的拉丁数字:把26个拉丁字母 基本当成10个数字符号 来用

    把26个拉丁字母 基本当成10个数字符号 来用

    新汉语拼音文字 把26个拉丁字母,基本当成10个数字符号 来用的灵感;来源于10个数字符号,各可在个位 发个位的音与义,在十位 发十位的音与义,在百位 发百位的音与义,在千位 发千位的音与义……
    新汉语拼音文字 因只使用26个拉丁字母……所以在新汉语拼音文字的声 韵 调 义的各个字形内,把26个拉丁字母,一个字形 发多音 表‘多意’的状况,基本发挥到了 极致……
    新汉语拼音文字 在汉语的各个声 韵 调义的字形内;理论上 可用同一个字母,显示与解读 汉语普通话的各个 声 韵 调 义……

    新汉语拼音文字(基本上)可用同一个拉丁字母;在第一位与(大部分是)声母位,基本发声母的声素与语素;在第二位与(大部分是)韵母位,基本发韵母的韵素与语素;在第三位与(大部分是)调母位,基本发调母的调素与意素的信息……


    新汉语拼音文字的‘输入法’

    ......
  • 君要臣死臣不得不死

    :::
  • 中国最大的贪官

    ::::
  • 无路可走:走最容易的路,最后无路可走

    ::::
  • 五服是什么意思

    :::
  • gelivable相关文章